"Das Gedicht kann [...] eine Flaschenpost sein [...] sie könnte irgendwo und irgendwann an Land gespült werden, an Herzland vielleicht." (Paul Celan) ||| „Dichtung – die Sprache der Poesie; Gedicht – die Poesie der Sprache“ (Elazar Benyoёtz) ||| "Poesie ist wie ein Duft, der sich/ verflüchtigt/ und dabei in unserer Seele/ die Essenz der Schönheit zurückläßt." (Jean Paul) ||| "In jedem tüchtigen Menschen steckt ein Poet und kommt beim Schreiben zum Vorschein, beim Lesen, beim Sprechen oder beim Zuhören." (Marie von Eber-Eschenbach) ||| "Poesie ist der Aufstand des Menschen gegen das, was er ist." (James Branch Cabell)


Herzlich Willkommen!

Wir begrüßen Sie ganz herzlich auf unserem Dichthauer-Blog. Sie finden hier Texte aus unserem Workshop, aber auch Texte bekannter internationaler AutorInnen. Wir wünschen Ihnen beim Lesen viel Spaß!


Info & Zeit | d i c h t h a u e r ? | d i c h t h a u e r a k t u e l l | x
Eindrücke der 1. Lesung: [1] | [2] | [3] | [4] | [5] | [6]
Unser internationales Übersetzungsprojekt: poetry tREnD

Samstag, 24. November 2007

Billy Collins
Nostalgia

Remember the 1340's? We were doing a dance called the Catapult.
You always wore brown, the color craze of the decade,
and I was draped in one of those capes that were popular,
the ones with unicorns and pomegranates in needlework.
Everyone would pause for beer and onions in the afternoon,
and at night we would play a game called "Find the Cow."
Everything was hand-lettered then, not like today.

Where has the summer of 1572 gone? Brocade and sonnet
marathons were the rage. We used to dress up in the flags
of rival baronies and conquer one another in cold rooms of stone.
Out on the dance floor we were all doing the Struggle
while your sister practiced the Daphne all alone in her room.
We borrowed the jargon of farriers for our slang.
These days language seems transparent a badly broken code.

The 1790's will never come again. Childhood was big.
People would take walks to the very tops of hills
and write down what they saw in their journals without speaking.
Our collars were high and our hats were extremely soft.
We would surprise each other with alphabets made of twigs.
It was a wonderful time to be alive, or even dead.

I am very fond of the period between 1815 and 1821.
Europe trembled while we sat still for our portraits.
And I would love to return to 1901 if only for a moment,
time enough to wind up a music box and do a few dance steps,
or shoot me back to 1922 or 1941, or at least let me
recapture the serenity of last month when we picked
berries and glided through afternoons in a canoe.

Even this morning would be an improvement over the present.
I was in the garden then, surrounded by the hum of bees
and the Latin names of flowers, watching the early light
flash off the slanted windows of the greenhouse
and silver the limbs on the rows of dark hemlocks.

As usual, I was thinking about the moments of the past,
letting my memory rush over them like water
rushing over the stones on the bottom of a stream.
I was even thinking a little about the future, that place
where people are doing a dance we cannot imagine,
a dance whose name we can only guess.

---

Nostalgie

Erinnerst du dich noch an die 1340er Jahre? Wir tanzten den Katapult.
Du trugst immer braun, den Hit des Jahrzehnts
und ich trug einen dieser Umhänge, die damals in waren,
es waren diese mit Einhörnern und Granatäpfeln.
Jeder wollte nachmittags eine Pause machen für Bier und Zwiebeln
und nachts wollten wir ein Spiel, „Blinde Kuh“ genannt, spielen.
Alles war damals mit der Hand gemacht, nicht wie heute.

Wohin ist der Sommer von 1575? Brokat und Sonett
Marathonläufe waren der Wahnsinn. Gewöhnlich trugen wir die Flaggen
der adeligen Gegner und kämpften in kalten Höhlen.
Draußen am Tanzplatz waren wir alle im Krieg,
während deine Schwester allein in ihrem Raum die Daphne gab.
Wir liehen uns die Sprache der Schmiede.
In diesen Tagen scheint Sprache erkennbar brüchig zu sein.

Die 1790er werden nicht mehr wieder kommen. Die Kindheit war groß.
Die Menschen wollten die Wege zu den Bergspitzen auf sich nehmen
und das, was sie sahen, stumm in ihr Heft schreiben.
Unsere Kragen waren hoch und unsere Hüte sehr weich.
Wir wollten einander überraschen mit einem Alphabet aus Zweigen.
Es war eine schöne Zeit für das Leben oder den Tod.

Ich bin froh über die Zeit von 1815 bis 1821.
Europa rumorte während wir still saßen für das Porträt.
Und möchte zurück zu 1901, wenn auch nur für kurz,
Zeit genug, um eine Musikanlage aufzudrehen und zu tanzen.
Oder schieß mich zurück in die Zeit von 1922 oder 1941, oder lass mich
noch einmal die Heiterkeit der letzten Monate erleben, wenn wir
Beeren sammelten und nachmittags im Kanu fuhren

Auch dieser Morgen wollte die Gegenwart bessern.
Damals war ich im Garten, umschwirrt von Hummeln und Bienen
Lateinische Namen der Blumen, sah erste Lichtstrahlen
dunstete die schrägen Fenster des Treibauses ab
und versilberte die Glieder auf den Reihen der dunklen Schierlingspflanzen.

Wie immer dachte ich an vergangene Zeiten,
ließ meine Gedanken über sie strömen wie Wasser,
das über die Steine fließt am Boden des Fluss.
Ich dachte auch ein bisschen an die Zukunft, die dort beginnt
wo Menschen unvorstellbar miteinander tanzen,
einen Tanz dessen Namen wir nur raten können.


Aus dem Amerikanischen: Michael Preidel

Keine Kommentare: